Translator Account

A nice feature to have would be an additional account type: Translator.

With multilingual surveys, sometimes your interviewer does not have sufficient skills in the language that the data analysis will be performed in to translate an answer from the interviewee in the survey language to the export language.
The preference would be for a more complete answer in their native language that could be translated at a later stage, before data export.

This translator account should only be allowed to change text answers and roster names.

I understand completely that this is likely to be consigned to the too hard basket as there are two main workarounds - to reassign the interview to another interviewer account with sufficient translation skills and to translate after data export.

However, this would be a much cleaner workflow and would ensure the translator cannot change answers that they should not be allowed to, potentially losing data.
A common example: Deleting a roster item to re-enter the translated version, thereby losing the information from the roster item, when they should just rename the roster item and retain the roster item data.

Scott. Just to understand this feature better. Has this been implemented in any other CAPI software? Thank you.

I don’t have a large amount of experience with other CAPI software other than KOBO and they don’t have the same sort of administrative structure as survey solutions.
So in short, I don’t know :slight_smile:

Qualtrics has something similar. See more here.

MMIC had this facility, but unfortunately I cannot find any documentation for it apart from an icon in screenshot of the CAPI assessment report (page 21)

I have inquired with the (now defunct) MMIC’s manufacturer and their response is

MMIC was able to change (switch) between languages for the person taking the survey (if this was enabled for the survey), but it did not translate anything after the survey data was collected.

As I understand it, this is exactly what Survey Solutions is doing now.

@macuata Scott, be aware, that translation may have undesirable consequences, e.g. if I had a questionnaire which picks for continuation of the interview the person with the shortest/longest name…

Assuming that we want to preserve the interviewer’s input and override it with translation for text questions, I guess you can duplicate them with supervisor fields, and let the supervisor type the translation, which would prevail over the interviewer’s typing if specified. For list, ask the translation inside the roster as a [supervisor] text question.

If you have a questionnaire that can be answered in multiple languages, having a question like that would seem inadvisable regardless.

The supervisor workaround is an interesting one - it requires a lot of setup and some post processing but at least the original and the translation are both preserved…